Dict Cc Dictionary
Pleasure at another’s happiness is described by the Buddhist idea of mudita or the idea of “compersion” within the polyamory group. A comparable idea is the Hebrew slang term firgun, happiness at one other’s accomplishment. “Morose delectation” , that means “the habit of dwelling with enjoyment on evil thoughts”, was considered by the medieval church to be a sin.
The epikhairekakos (ἐπιχαιρέκακος) person takes pleasure in another’s unwell fortune. In East Asia, the emotion of feeling pleasure from seeing the hardship of others appeared as early as late 4th century BCE. Specifically, xing zai le huo (幸災樂禍 in Chinese) first appeared separately as xing zai (幸災), which means the sensation of pleasure from seeing the hardship of others, and le huo (樂禍), that means the happiness derived from the unlucky scenario of others, in an historic Chinese textual content Zuo zhuan (左傳). The phrase xing zai le huo (幸災樂禍) is still used among Chinese speakers. Justice-based mostly schadenfreude comes from seeing that habits seen as immoral or “unhealthy” is punished. It is the pleasure related to seeing a “dangerous” person being harmed or receiving retribution.
Trending On Howtopronounce
A in style modern collection of rare words, nevertheless, gives its spelling as “epicaricacy.” 2 – The word derives from Schaden and Freude ; Schaden derives from the Middle High German schade, from the Old High German scado. Freude comes from the Middle High German vreude, from the Old High German frewida, from frō, .
They say that it’s from Greek epi, upon, plus chara, pleasure, and kakon, evil. It’s recorded in several old works, including Nathan Bailey’s An Universal Etymological English Dictionary of 1721, though within the spelling epicharikaky. It is recorded even earlier within the original Greek spelling in Robert Burton’s The Anatomy of Melancholy of 1621.
Extra Word Quizzes:
In German, the word all the time has a adverse connotation. A distinction exists between “secret schadenfreude” and “open schadenfreude” (Hohn, a German word roughly translated as “scorn”) which is outright public derision. The word isn’t OED as listed time period being outlined — but it is in one of there sample quotes for one more word. Here’s their first quotation for ‘shadenfeude’, from 1852; the quotation additionally makes use of ‘epicaricacy’, spelling it in greek letters. The word seems in many of the editions of Nathaniel Bailey’s dictionary.